Amawal n tsenselkimt : Tafransist-Taglizit-Tamazight

Lexique d'informatique : Anglais-Français-Berbère



Ce lexique est la version revue et augmentée du lexique d'informatique paru aux éditions l'Harmattan (Paris) en septembre 1996. Par rapport à la première édition, de nouveaux termes, notamment ceux relatifs à l'Internet, ont été intégrés et une révision du lexique dans son ensemble a été faite pour affiner les propositions initiales. Il s'agit d'un document de 155 pages contenant plus de 1000 mots techniques pour lesquels des équivalents en Amazigh ont été proposés. Les caractères amazighs ont été saisis en utilisant les polices de caractères fournies en ligne sur ce site.





L'enseignement de la langue amazighe n'a été autorisé en Algérie qu'au prix du sacrifice d'une année scolaire par quelque 800 000 écoliers, lycéens et étudiants de Kabylie (boycott de l’école pendant pratiquement toute l’année 1994/95 pour réclamer l’introduction de tamazight dans l’enseignement public). Il s'agit maintenant de fournir aux enseignants dans cette langue un substrat consistant pour leur permettre d'assurer un enseignement de qualité. S'il existe suffisamment d’œuvres littéraires écrites en tamazight (recueils de poésie, romans, traductions, créations et adaptations théâtrales, etc.), les ouvrages dans le domaine scientifique sont très peu nombreux (mathématiques, génie civil, électricité). Ce lexique vient enrichir ce domaine en proposant un vocabulaire amazigh pour la quasi-totalité des termes informatiques d'aujourd'hui. Outre les enseignants, ce lexique intéressera aussi tous ceux, linguistes, chercheurs de diverses disciplines, journalistes, qui utilisent les moyens modernes de communication que l'informatique met a leur disposition. Afin de faire les propositions les plus judicieuses, l'auteur a puisé dans les différents parlers amazighs : kabyle, chleuh, touareg, mozabite et chaoui. De nombreux néologismes sont proposés, qui sont crées selon les règles de composition et de dérivation attestées par les linguistes en tamazight. D'autre part, pour chaque entrée du lexique est donné son équivalent en anglais et cela pour prendre en compte les anglicismes que l'on rencontre souvent dans les textes techniques.



Vous pouvez télécharger le lexique :